Aktuelles
Schriften
ABC

 



Kleines ABC:  Migration & Mehrsprachigkeit

 

▶ Arabisch

 

Das klassische Arabisch geht auf die vorislamische Zeit zurück, in der eine dichterische Gemeinsprache (koiné) entstand. Der Gebrauch im Koran macht diese Sprache zu einer "heiligen", die als im Kern unveränderbar galt, wiewohl sie natürlich erweitert wurde. Die Differenz zwischen literarischem Arabisch und den Umgangssprachen, Varietäten, Dialektenbesteht, auch wenn die Massenmedien zur Einheitssprache tendieren.
Arabisch wird von weit über 200 Millionen Menschen gesprochen und gehört zu den sechs Amtssprachen der Uno. Die ältesten Schriftzeugnisse stammen aus dem 5.-3. Jahrhundert v.Chr. Die meisten Arabisch-Sprecher leben in Ägypten. Als Medium des Koran hat sich Arabisch mit der islamischen Expansion ab dem 7. Jahrhundert im Orient und in Afrika, aber auch in Asien stark verbreitet. In 24 Staaten ist Arabisch Amtssprache. Die Varietäten des Arabischen unterscheiden sich besonders in der Aussprache, aber auch im umgangssprachlichen Wegfall von Flexionendungen und Vokalen. Mit der modernen Migration hat es sich auch in Westeuropa ausgebreitet, so sprechen über 2 Millionen Menschen in Frankreich eine Varietät des (nordafrikanischen) Arabischen.

Arabisch ist eine semitische Sprache, wie Hebräisch oder Amharisch.

Der Vokalismus umfasst drei Vokalphoneme /a, i, u/, die - abhängig von der konsonantischen Umgebung - lang oder kurz gesprochen werden können, und zwei Diphthonge (ai, au). Es gibt 28 Konsonantenphoneme, jeder Konsonant kann verdoppelt (gelängt, "Gemination") werden. Typisch sind Silben mit konsonantischem Einsatz und offenem Silbenausgang (Koda) des Typs Konsonant-Vokal (KV). Nach Langvokal kann der folgende Silbeneinsatz auch doppelkonsonantisch sein,

In der Regel bestehen die Wurzelmorpheme aus einem Gerüst von drei Konsonanten (nur wenige aus vier oder fünf). Aus der dreikonsonantischen Wurzel sind durch unterschiedliche Vokale verschiedene Wörterableitbar. (kitāb 'Buch', kutubī  'Buchverkäufer' etc.). 

Das Substantiv kann eine Markierung der Definitheit, des Genus, des Kasus und des Numerus erhalten:
(def. Artikel ʔal-)-Substantivstamm-(feminines Suffix -ah/-at)-Kasussuffix (Nominativ -u- / Genitiv (possessiv) -i- / Akkusativ (direktes Objekt) -a-).

Der definite Artikel (al-) ist unveränderlich und wird vorangestellt. Vor Vorderzungenkonsonanten ("Sonnebuchstaben") wird -al- zu l- assimiliert. Das Indefinitheitssuffix ist -n.

Es gibt zwei Genera, Maskulinum (unmarkiert) und Femininum (-ah / -at); feminin sind die meisten Ländernamen sowie Städtenamen, ferner Bezeichnungen weiblicher Personen.

Die Numeruskategorie zerfällt in Singular, Dual, Plural. Es gib regelmäßige Pluralformen (mask.: -ūna (Nom.) /-īna (Gen., Akk.); fem.: ātun (Nom.) /-ātin (Gen., Akk.) und unregelmäßige (kitab -kutub).

In einer possessiven Nominalkonstruktion (status constructus, iḍāfa) kommt zunächst das Nomen, das das Besessene ausdrückt und definit/indefinit markiert sein kann, es folgt der Besitzer im Genitiv, der definit sein kann:
ø-baitu l-radjul-i
'das Haus (Nom.) des-Mann-es (Gen.)'

Adjektive sind als eigene Wortart fraglich und entsprechen stark den Nomina; sie zeigen in attributiver Funktion Kongruenz in Genus, Kasus, Determination.

Im reich ausgebauten Verbalsystem werden Person, Modus, Aspekt durch Präfixe bzw. Suffixe markiert. Hier ist die Unterscheidung des Aspekts - Perfektiv-Imperfektiv - wichtig, woraus sich weitere Zeitformen ableiten lassen, z.B. aus dem Imperfektiv das Futur. Die zweite und dritte Person sind auch nach dem Genus unterschieden, ferner gibt es hier auch den Dual.

Das literarische Arabisch gilt als V-S-O (Verb-Subjekt-Objekt) - Sprache, während es in den Varietäten auch SVO gibt.

Wichtig ist der - für semitische Sprachen typische - Nominalsatz ohne explizites Kopulaverb: Zaydun mariḍun 'Zayd (ist) krank.' Nominalsätze finden sich aber auch in mit den semitischen Sprachen nicht verwandten Sprachen (z.B. im Türkischen).

 

Literatur:
Mary Catherine Bateson (2003 Arabic Language Handbook. Georgetown: University Press
George L. Campbell (1995) Concise Compendium of the World's Languages. London: Routledge
Bernard Comrie (1990) The World's Major Languages. Oxford: University Press
Wolfdietrich Fischer (2002/3) Grammatik des Klassischen Arabischen. Wiesbaden: Harrassowitz
Robert Hetzron (1997) The Semitic languages, London: Taylor & Francis
Utz Maas (2011) Marokkanisches Arabisch. München: Lincom
Andreas Unger (2006) Arabische Wörter im Deutschen. Stuttgart: Reclam
Kees Versteegh (1997) The Arabic Language. Edinburgh: University Press
Hans Wehr (1985/5) Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch-Deutsch. Wiesbaden: Harrassowitz

Didaktik / arabische Schrift:
Pascal Brière/Christian Lambin (2006/2001) Arabisch schreiben. Koüpiervorlagen für die Grundschule. Donauwörth: Auer

> Islam

> Al-Dschazīra / al-Ǧazīra und Al Arabija (Nachrichten aus der arab. Welt in engl. Sprache)

 

 

 

 

 

 

 

 

Arabische Lehnwörter im Deutschen
(vgl. Unger 2006)

Algebra, Alkohol, Ambra, Azur, Benzin, Elixier, Estragon,  Gamasche. Gaze, Gazelle, Giraffe, Gitarre, Hama, Hasard, Haschisch, Henna, Intarsie, Joppe, Kaffee, Kaliber, Kandis, Karaffe, Kattun, Kork, Lack, Laute, Lila, Limonade, Magazin, Marzipan, Matratze, Matt, Mokka, Monsun, Mumie, Natron, Orange, Papagei,  Razzia, Rocha, Safari, Safran, Satin, Schach, Scheck, Sirup, Soda, Sofa, Sorbet, Spinat, Talisman, Tamburin, Tarif, Tasse, Zenit, Ziffer, Zucker...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
ABC Reader